Политики и филологи в Грузии по-разному видят проблемы грузинского языка
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".
Вопрос о сохранении грузинского языка был поднят в конце сентября во время "Марша грузин" в Тбилиси, организованного оппозиционной партией "Народный форум". Как считают организаторы акции, грузинскому языку угрожают засилье английского языка и "Хартия о статусе региональных языков". Однако филологи видят проблему в другом, они считают, что для сохранения грузинского языка необходимо поднимать уровень его владения всеми жителями страны.
Как сообщал "Кавказский узел", согласно приказу министра образования и науки Грузии Дмитрия Шашкина, с 2011-2012 учебного года преподавание английского языка в вузах Грузии стало обязательным. С начала 2010-2011 учебного года в школах Грузии прекращается обучение на русском языке и вводится обязательное изучение английского языка, изучение же русского языка будет проходить в рамках факультативных занятий.
Участники "Марша грузин", состоявшегося 27 сентября, в ходе своего шествия перекрыли движение автотранспорта по проспекту Руставели и улицы Бараташвили. Около 1000 демонстрантов прошли с лозунгом "Ради родного языка" от площади Революции роз до церкви "Самеба" (Троица). Организаторы акции на конференции 12 сентября заявили, что во время "Марша грузин" не будет выдвинуто никаких требований. Это просто выражение протеста против политики правительства.
Саникидзе: грузинским языком не владеет значительная часть населения Грузии
"У нас в первую очередь существуют проблемы с государственным языком. Государственным языком не владеет значительная часть населения. Мы считаем, что вопрос о статусе региональных языков можно будет обсуждать только тогда, когда все население Грузии будет знать грузинский язык", - заявил в интервью корреспонденту "Кавказского узла" Губаз Саникидзе.
"Сегодня от той суммы, которая тратится на изучение английского языка, что усиливает вестернизацию и англиканизацию, хотя бы половина должна идти на развитие родного языка, так как только после того, как население овладеет государственным языком, можно будет говорить о статусе региональных языков. До тех пор придание разным языкам статуса региональных будет способствовать только гибели Грузии", - высказал свою точку зрения Саникидзе.
Руководитель института языковедения Лия Эзугбая не считает, что грузинскому языку угрожает серьезная опасность. "Да, в грузинской лексике много заимствований, но сам язык, его грамматика остались неизменными", - заключает она.
Директор Музея грузинской литературы Лаша Бакрадзе тоже говорит, что, хотя грузинский язык XXI века отличается от языка века XIX, все же в своей основе он остался тем языком, на котором говорили в Грузии в V веке нашей эры, что следует из чтения литературных памятников того времени.
Тем не менее, эксперты согласны с тем, что грузинский язык испытывает некоторые трудности.
Дарчиашвили: Грузия не будет принимать хартию о региональных языках в ущерб национальным интересам
Согласно европейской хартии о региональных языках, делопроизводство в органах местной власти должно вестись на том языке, который бытует в том или ином регионе государства. Кроме того, государство должно будет взять на себя ответственность по созданию средств массовой информации на региональных языках, и преподаванию на этих языках в местных школах.
Представители "Народного форума" указывают, что в регионе Самцхе-Джавахети большинство населения составляют этнические армяне, которые практически не владеют грузинским языком. Если же придать армянскому языку статус регионального, то это фактически будет означать изоляцию Самцхе-Джавахети от остальной Грузии и развитие сепаратизма.
"Сегодня в Грузии есть антигрузинское и антинародное правительство. Власти Саакашвили являются властями, которые пошли против грузинских ценностей, грузинских правил жизни", - заявил Губаз Cаникидзе относительно перспектив ратифицирования хартии о региональных языках.
Однако, как говорит председатель комитета по международным отношениям парламента Грузии, член правящей партии Давид Дарчиашвили, о ратификации хартии пока говорить рано.
"Следует учесть, что Грузия находится в сложной политической ситуации, поэтому мы осторожно подходим к вопросу о ратификации "Хартии о региональных языках". Кстати, при процессе принятия нашей страны в ПАСЕ никто не оговаривал сроков ратификации хартии. Стоит при этом отметить, что и в самом Евросоюзе состоят страны, которые не ратифицировали эту хартию. Однако это не значит, что мы не ведем работу. Да, Грузия взяла на себя обязательства принять хартию и, в конце концов, ратифицирует ее. Однако никто этого не собирается делать в ущерб национальным интересам", - подчеркнул в интервью корреспонденту "Кавказского узла" Давид Дарчиашвили.
Редактор журнала "Литературная палитра" Заал Чхеидзе со своей стороны отмечает, что уровень знания грузинского языка за последнее время среди национальных меньшинств только возрос.
"Конечно, в регионах компактного проживания этнических меньшинств знания остались практически на том же уровне, на каком пребывали во времена Советского Союза. Но в Тбилиси можно сказать, что практически все жители столицы владеют грузинским языком. Может быть, только женщины-представительницы национальных меньшинств не говорят на грузинском языке, потому что они больше заняты дома, у них нет потребности интенсивно общаться с грузиноязычной средой", - говорит Чхеидзе.
Что касается мужчин, то, по его словам, все они уже говорят на грузинском языке, так как вынуждены искать работу, вести активную деятельность в условиях Грузии. "Даже можно отметить, что подавляющее большинство мужчин в Ахалкалаки уже более-менее освоили грузинский язык", - констатировал Заал Чхеидзе.
Бакрадзе: грузинский язык всегда испытывал влияние других языков, но заимствования пока не угрожают ему
О том, насколько другие языки повлияли на грузинский, говорить трудно, поскольку в Грузии нет статистики о том, сколько заимствований бытует в грузинском языке, отмечает директор Института языкознания Грузии Лия Эзугбая.
"К сожалению, таких исследований пока никто не проводил, так что трудно сказать, насколько пополнилась грузинская лексика иностранными заимствованиями", - пояснила Эзугбая.
Однако, по ее словам, в грузинском очень много заимствований из английского языка.
"Много заимствований в лексике банкиров и бизнесменов. Естественно, что и вся интернет-лексика, и лексика компьютерных пользователей состоит из английских терминов. В этой сфере грузинские лингвисты недавно провели большую работу и составили словарь, в котором указаны грузинские названия компьютерных терминов. Но, к сожалению, этими терминами владеет лишь узкий круг специалистов", - рассказывает Лия Эзугбая.
Директор Института литературы Грузии Лаша Бакрадзе уверена, что со временем многие англоязычные термины отсеются. "Заимствования в лексике не составляют особую проблему для грузинского языка. Главное – чтобы грамматические структуры не менялись", - говорит ученый.
Заал Чхеидзе полагает, что трудности адаптации грузинского языка связаны с глаголом: "Глагол в грузинской фразе играет ведущую роль. Но законы склонения очень сложны, в них много исключений, поэтому в основном заимствования не проникают глубоко".
Бакрадзе, напротив, указывает, что глаголы в грузинском языке склоняются очень легко. "Недавно мне довелось слышать, как одна девушка сказала другой: "Дамиколинге". Слово образовано от английского глагола “call” - "звонить", но добавлены к нему префиксы "да" и "ми", а также флексия "ге" и получилась фраза "позвони мне", - рассказывает Бакрадзе.
По его словам, есть тенденция, что глагол теряет свою главенствующую роль, так что главным членом предложения выступает существительное. "Часто можно слышать такое выражение, как "Мохта гасрола" – "произошел выстрел". Это абсолютно абсурдное предложение для грузинского языка, потому что можно сказать гаисролес – "стреляли (где-то)". И это уже меняет структуру языка. И вот такая тенденция намечается, и вот это уже, по-моему, проблема. И таких проблем у грузинского языка много", - констатирует Лаша Бакрадзе.
Он подчеркивает, что грузинский язык "все-таки маленький" и всегда испытывал большое влияние других языков – персидского, турецкого, арабского, греческого. "Грузинский язык может сосуществовать с другими языками, и это, конечно, хорошо, потому что такое взаимодействие развивает язык", - говорит литературовед.
Бакрадзе указывает и на то, что часто заимствования происходят непрофессионально: люди или используют слова, которые существуют в грузинском языке, или же неправильно употребляют заимствованные термины.
Тем не менее, по словам филолога, лексические заимствования для грузинского языка пока не приняли угрожающего масштаба.
Лия Эзугбая отмечает, что в бытовом языке все заимствования связаны с экономикой, компьютерами и электроникой.
И Бакрадзе, и Эзугбая указывают и на то, что в грузинском языке не прижились заимствования из русского языка.
Заал Чхеидзе говорит, что из грузинского языка уходят многие термины, которые, казалось, могли бы остаться надолго: "Раньше, еще в 90-х годах, часто можно было слышать, как люди говорят "столи" (столы) вместо слова "магида" или "стакани" (стаканы) вместо грузинского названия "чика". Сегодня такое можно услышать крайне редко".
Лаша Бакрадзе также считает, что большинство заимствований скоро уйдет из грузинского языка. "Есть термины, употребление которых у нас сегодня вызывает возмущение, но, может быть, пройдет всего несколько лет, и мы даже не вспомним, что эти иностранные слова когда-то употреблялись в нашей речи", - заключает Бакрадзе.
Чхеидзе: в последнее время в грузинской литературе наметился подъем
По мнению Лаши Бакрадзе, основная проблема грузинского языка – низкий уровень его знания среди элиты. "Когда я смотрю телевизор или читаю газеты, то вижу, как мало слов вообще употребляют грузинские журналисты. Когда у человека нет словарного запаса, он употребляет одни и те же слова, хотя можно было бы высказываться более дифференцировано и точно. Вот это проблема! А то, что иногда в Грузии видят проблему преподавания иностранных языков в школах - я в этом проблемы не вижу", - говорит филолог.
На его взгляд, чем больше будет преподаваться иностранных языков, тем лучше для человека. "А, во-вторых, это помогает человеку лучше понять свой язык, если человек хорошо знает и свой родной язык, и иностранные языки. Проблема связана со школами Грузии: то, что там до сих пор плохо преподают разные дисциплины, в том числе и грузинский язык – это и есть проблема, о которой нужно говорить", - заявляет Бакрадзе.
Он предлагает ряд действий, которые могли бы отчасти решить проблему. "Во-первых, это ежегодная публикация всевозможных энциклопедий и словарей, позволяющих развивать словарный запас. Во-вторых, это создание органа, который следил бы за грузинским языком. Даже в тех странах, где употребляются такие широко распространенные языки, как английский, французский или немецкий, существуют организации, которые смотрят за чистотой языка. Например, во Франции этим занимается "Французская академия", в Германии есть организация "Общество немецкого языка", - отмечает Лаша Бакрадзе.
В Грузии, по его словам, такой организации нет: "В 2008 году была распущена "Палата грузинского языка". Особых функций за ней закреплено не было, однако, такой орган в Грузии необходим: соответствующие функции всегда можно определить исходя из реального положения, а сама организация должна существовать, потому что язык очень важен для государства".
Среди проблем, требующих решения, он называет и уровень преподавания в школах.
"В Грузии существует проблема с учителями: педагогов выпускают все меньше и меньше. Школа стала непопулярной. В XIX-XX веках профессия учителя считалась хорошей и престижной, а сегодня мы знаем, что она непопулярна. Прежде всего, большое значение имеет уровень доходов. Конечно, государство старается что-то сделать – поднимается зарплата. Это, вообще, комплекс проблем, над которым нужно работать, и это касается не только лингвистики. Ведь язык – это не только литература: это и физика, и математика, и химия. По этим предметам ведь тоже должны быть учителя, хорошо знающие грузинский язык", - отмечает Лаша Бакрадзе.
По его словам, еще одна большая проблема – это методы преподавания грузинского языка не грузинам. "И в этом году что-то как-будто начинается. Я помню, еще в 90-е годы меня попросили выписать из Германии книги, по которым немецкий язык преподается людям, которые не владеют этим языком. Они провели большую работу, и они знают, как преподавать. Я выписал и учебники, и методики о том, как составлять такие учебники. Если мы хотим, чтобы люди, которые живут в Грузии, стали нашими гражданами, то мы должны обеспечить им знание грузинского", - подчеркивает Бакрадзе.
Согласно его позиции, у грузинского языка есть проблемы, но они существуют не потому, что кто-то искусственно создает их. "Просто мало делается в этом направлении, и это дело не только государства, но и общества, в котором мы живем", - заключает ученый.
Среди проблем самого грузинского языка Лаша Бакрадзе называет его закоснелость – она, на его взгляд, особенно очевидна при чтении переводной литературы.
"Когда я читаю произведения иностранных авторов, то уже по тексту видно, что в грузинском языке зачастую не хватает выразительных средств для адекватного перевода. То есть конструкции выглядят неудачными – или громоздкими, или же не вполне передающими дух фразы. И нет легкости словоупотребления, которое я вижу при чтении подлинника", - сетует он.
Главный редактор "Литературной палитры" Заал Чхеидзе считает, что такое отставание обусловлено проблемами, которые сложились в грузинской литературе – в 90-х и начале 2000-х годов она вышла из фокуса внимания общественности.
Однако, как говорит Чхеидзе, в последнее время и в литературе наметился подъем. "Особенно это заметно в грузинской поэзии. Появились хорошие авторы, которые экспериментируют со словом, не чураются новшеств. Появились даже новые течения. Хуже дело обстоит с прозой: к сожалению, осталось не так много серьезных писателей, а большинство авторов пишут "бульварное чтиво". Но наметились серьезные предпосылки для того, чтобы и в прозе ситуация изменилась. Уже в обозримом будущем я ожидаю появления серьезной прозы", - заявляет Чхеидзе.
Директор Института языковедения Грузии Лия Эзугбая, в свою очередь, отмечает: "Сегодня грузинскому языку пока ничего не угрожает, но если мы не хотим, чтобы тревожные тенденции не выросли со временем в большие проблемы, то уже сегодня надо предпринимать действия, чтобы сохранить и популяризировать грузинский язык".
Ранее "Кавказский узел" писал, что с 1 сентября в Грузии начал действовать проект "Грузинский язык для будущего успеха". Министерство образования провело отбор кандидатов для участия в конкурсе на должности преподавателей. Кандидаты направлены на работу педагогами грузинского языка в негрузинские школы Квемо Картли, Самцхе-Джавахети и Кахети.
источник: корреспондент "Кавказского узла"
-
09 ноября 2024, 14:18
-
09 ноября 2024, 12:20
-
09 ноября 2024, 08:36
-
09 ноября 2024, 06:47
-
08 ноября 2024, 23:35
-
08 ноября 2024, 21:03
Арестован подозреваемый в покушении на главврача больницы в Карачаевске